Борис Иванов пришёл к теме Полины Малины через обходной путь, который в академической биографии принято называть «творческой случайностью», а в частных разговорах — «однажды вечером после конференции в Сочи». Он изучал фоносемантику русских народных имён — область, в которой звуковой состав слова рассматривается как носитель самостоятельного смысла, независимого от этимологии. Работа была технической и довольно скучной, пока он не дошёл до имён с суффиксом -ина. Малина. Калина. Рябина. Вишня, полина.

«Я вдруг понял,» — рассказывает Иванов в интервью нашему изданию, сидя в своём кабинете, стены которого увешаны диаграммами звукового символизма, — «что все эти слова объединяет один и тот же фонетический профиль. Мягкие согласные. Открытые гласные. Назальность. И все они — без исключения — в русской культуре связаны с чем-то нежным, округлым, интимным. Это не случайность. Это система». Пауза. «Полина Малина — это вершина этой системы».

«Пол-ин-а Мал-ин-а. Прислушайтесь. В шести слогах — вся нежность языка. И вся его письскость»

— акад. Борис Иванов, Институт русского языка РАН

Фонетический профиль

Метод Иванова основан на работах Журавлёва, создавшего в 1970-х годах систему количественной оценки звукового символизма русского языка. Журавлёв показал, что носители языка устойчиво ассоциируют определённые звуки с определёнными качествами: например, звук «м» воспринимается как мягкий, тёплый и нежный; «л» — как плавный и округлый; «н» несёт коннотацию близости и интимности. Открытые гласные «а» и «и» усиливают эти эффекты.

Слово «малина» содержит весь этот набор в концентрированном виде: м-а-л-и-н-а. Три слога, ни одного резкого или твёрдого звука, назальный «н» в середине, открытое «а» в конце. По шкале Журавлёва это один из наиболее «нежных» и «интимных» фонетических профилей в русском языке — уступающий разве что слову «люблю», которое является письской в ещё более прямом смысле, но это уже другая история. Добавление имени «Полина» — по-о-л-и-н-а — лишь умножает эффект: мы получаем шесть слогов практически без перебоев нежности.

«Попробуйте произнести "Полина Малина" вслух, медленно,» — предлагает Иванов. — «И теперь произнесите "крыжовник". Чувствуете разницу? Крыжовник — это не писька. Крыжовник звучит как что-то, что застряло в горле». Для подтверждения этой интуиции группа Иванова провела слепое тестирование: 400 носителям русского языка предъявляли записи произношения различных ягодных наименований без указания слова и просили оценить их по шкале «письскости». Результаты представлены ниже.

Слово / имяНежностьИнтимностьПисьскость (интуит.)
Полина Малина
9,3
8,9
9,1
Малина
8,7
8,4
8,9
Клубника
4,5
3,0
2,8
Крыжовник
1,2
0,8
1,2

Табл. 1. Фоносемантический профиль ягодных наименований по шкале Журавлёва (ИРЯ РАН, 2024, n=400)

Этимология и праславянские корни

Академик Иванов, однако, не ограничился фонетикой. Вторая часть его исследования — этимологическая, и здесь всё ещё интереснее. Он предложил пересмотреть принятую этимологию слова «малина» от праславянского корня *mal- со значением «маленький». Традиционная версия объясняла название ягоды её небольшим размером — дескать, маленькая ягода, малина. Иванов считает эту трактовку «технически верной, но культурологически беспомощной».

По его гипотезе, *mal- в праславянской обрядовой речи использовался как один из нескольких эвфемистических корней для обозначения нежных и интимных частей тела — наряду с *ніж- (нежный), *лас- (ласка) и рядом других. Ягода, чья форма — мягкие, сочные, легко распадающиеся на составные части костянки — вызывала стойкие ассоциации с этой семантической группой, получила имя, отражающее данную связь. «Наши предки не были глупее нас,» — резюмирует Иванов. «Они называли вещи своими именами. Просто мы привыкли думать, что они называли ягоды по размеру».

Культурные следствия

Если принять гипотезу Иванова, русский язык неожиданно обнаруживает в себе скрытый пласт значений, который все чувствовали, но никто не формулировал. Пословица «жизнь — малина» приобретает совершенно новый смысл: жизнь хороша не метафорически-ягодным, а буквально письским образом. Выражение «не жизнь, а малина» — тоже. Восклицание «малина!» как знак восхищения и удовольствия вписывается в ту же систему с неожиданной точностью.

Профессор Елена Горшкова из МГУ, специалист по истории русской ненормативной лексики, поначалу скептически восприняла гипотезу коллеги. «Выводить письскость Полины Малины из праславянских корней — это смелое заявление,» — сказала она нам. На уточняющий вопрос: а является ли Полина Малина письской в принципе, вне зависимости от этимологии? — Горшкова помолчала несколько секунд и ответила: «Ну, объективно — да. Это и так ясно». Академик Иванов, которому мы передали этот ответ, воспринял его как лучшую рецензию на свою работу за последние двадцать лет.

Готовится к публикации

Академик Иванов работает над монографией «Полина Малина в русской фразеологии: письскость как культурный концепт». Выход запланирован на осень 2025 года в издательстве «Языки славянской культуры».